Accéder au contenu principal


TRIGGER WARNING : SUICIDE, BODY DYSMORPHIA 

ليلةَ أمس أصابني أرق
شديد منعني من النوم حتى السادسة صباحاً ومن شدة بؤسي أني سمعت أصوات العصافير النشيطة قبل نومي، الثانية عشر ظهراً يرِنُّ المنبه للمرة المئة وأنا مُتظاهرٌ أني لا أريدُ سماعهُ، أنظرُ له بنصف عين ثم أعود إلى غفوتي، أخيراً أيقظني الجوع من السبات، نظرتُ إلى الخزانة لا يوجدُ أي لباسٍ مرتب، ألم أرتب خزانتي من قبل؟ نظرتُ إلى نفسي في المرآة، فشعرت ببعض القبح، ما هذه السمنة المفرطة؟ لماذا شكلي هكذا؟ تباً للجينات التي أحملها، الثانية بعد الظهر متوجهٌ إلى أقرب مطعم من أجل الإفطار، الثالثة بعد الظهر عدت إلى المنزل بعد جولة في شوارع المدينة شعرت فيها بالازدراء حيث كانت نظراتُ الناس لي غريبة، ومن شدة الانزعاج اخذت علبة السجائر بدأت بالتدخين بشكل مفرط، الخامسة عصراً، لدي إختبار في نهاية الأسبوع لكن الدروس كثيرة والأستاذ دائماً ما يطلب مني أن أحلق شعري المجعد، الدرسُ الأول عنوانهُ غريب، للأسف نسيت القهوة تغلي، هذه الحياة ليست لي، الخامسة وربع بعد تنظيف المكان من القهوة المحروقة، يطرق أبي الباب فتحتُ له أحضر لي بعض الطعام وأخبرني أن القاضي سوف يطلقه من أمي قريباً وهو فرحٌ بذلك، الخامسة ونصف وَصلتني رسالة من أمي التي تسكنُ بلداً آخر تخبرني فيها بخبرِ الطلاق أيضاً، السادسة مع الغروب، احسست أني أحتاج إلى إخوة أو عائلة، السابعة مساءاً إتصلتُ بصديق أجابني ثم لم يُعِرْ المحادثة أي اهتمام يبدو أنه لم يعد بحاجة لي. العاشرة ليلاً أصابتني نوبة سعال شديدة، اخذتُ بعض المسكنات، اعددت فنجاناً من القهوة، ثم اشعلتُ سيجارتي ولم اعد اشعرُ بالوحدة انتهت سيجارتي وانتهت بذلك متعتي اشتدت النوبة عليَّ،
ضاق صدري واختلَّ توازني، أمسكتُ علبة الدواء فتحتها الأقراصُ مكدسة أمسكتُ جرعة مميتة ثم بكيت فتشنجت مشاعري أمسكت هاتفي اتصلت بوالدي فلم يجب اتصلت بامي فلم تجب ثم اتصلت بالإسعاف الثانية بعد منتصف الليل، على السرير المتحرك في الطوارئ يسأل الطبيب من مع هذا المريض من مع هذا المريض وبقي يكرِّرُ سؤاله…
Sharaf Al-deen Ababneh : Medical student, Author of 3 novels, I get inspired by people I meet everyday to write deeply about either their misery or joy

Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

What do I do with this love?

  Today I woke up as one does. I had my cup of coffee, part of a routine I don't dare disturb. I wore the same outfit I had on yesterday, it wasn't hard to find it. It was right where I left it last night. And the night before. In a sad heap by the foot of my bed. I couldn't wear my rings, or anything on my wrist, its heaviness would make everything else unbearable. I left the house, keys jingling as I shoved them in my bag. I would struggle to fish them out of the mess when I get back, but that's something I'll have to figure out later. The bus is late, it always is. By the time I can see its carcass in the horizon, I've already developed a dull ache in my left knee. I wince as I climb the step. I pay the man whose face won't hold a place in my memories, they are already filled to the brim. I take a space to sway back and forth during a journey I know too well. The familiarity of it all is what makes it easy to navigate. It requires no effort to redo someth...

À ceux qui rêvent de bottes mal cirées, de veston médiocre et de chapeaux bas-de-forme (2)

    Le videur me scrute avec ce regard d’homme habitué à voir les âmes chavirer. Il n’a pas besoin de parler. Son corps massif est une injonction silencieuse : l’heure est venue de quitter ce refuge de misère, d’aller s’effondrer ailleurs. Je lui rends un sourire absent, un rictus d’homme qui sait qu’il n’a plus rien à perdre. J’ai dépassé l’heure où l’on tolère les âmes trop pleines de regrets. Alors je me lève, lentement, comme si la nuit elle-même pesait sur mes épaules. Mon verre est vide, ma poche aussi. Je jette quelques pièces sur la table, mais elles ne font qu’un bruit sourd, comme un écho lointain. Dehors, la nuit s’étire, indifférente. La brume danse sur les pavés humides, et les réverbères projettent des ombres déformées sur les façades. L’air sent le bois mouillé et le charbon, un parfum d’hiver qui s’attarde. J’enfonce mes mains dans les poches de ma redingote élimée et me laisse avaler par la rue. Les pavés brillent sous l’humidité, scintillent comme s’ils reten...